6 Users Commented In This Post

Subscribe To This Post Comment Rss Or TrackBack URL
mygif
mmmmmm says, January 31st, 2009   

Create a video blog…instantly.

it’s nous vous manquons – with s…. cuz in french u say “we r a miss to u” i think that’s how it translates

mygif
Lolita says, February 3rd, 2009   

Create a video blog

No no no no no no!

It’s not “nous vous manquons OR regrettons” at all!

Try this instead!

“Tu nous manques!” (Familiar form)

If you didn’t know the person too well or he/she was in a position of authority for example, then it would be:

“Vous nous manquez!” (Polite form)

Trust me on this, French is my first language!

P.S. Your question ain’t stupid at all! If you don’t know something, just ask! We’re all here to help!

mygif
george.gauthierdc says, February 3rd, 2009   

Create a video blog

Tu nous manques. The construction is backwards compared to English.

Manquer + à means to miss a person, place, or thing,* as in feeling the lack of it

David manque à moi.David me manque.I miss David.
Tu manques à moi.Tu me manques.I miss you.

*This is the confusing construction, because it means that in French, the person missed is the subject of the sentence, whereas in English, the person missed is the object. The French construction literally says A is missing to Z, where in English we says Z misses A. If you can remember to think about the literal meaning of the French construction, you should be all right.

David me manque. ~ David manque à moi.I miss David.
~ David is missing to me.

Je lui manque. ~ Je manque à lui.He misses me.
~ I am missing to him.

Tu me manques. ~ Tu manques à moi.I miss you.
~ You are missing to me.

Tu nous manques. ~ Tu manques à nous.We miss you.
~ You are missing to us.

mygif
A R says, February 4th, 2009   

Caffeinated Content

je te manque
I miss you

mygif
nel says, February 5th, 2009   

Caffeinated Content

I agree with george’s explanation but he should have added that he only used the forms: tu manques à moi, je manque à lui etc… to help you understand the way the verb manquer is used in French but that they are improper French all the same.
You can’t say “manque à + pronoun” but you can say manque à + noun.
ex: “je manque à David” is correct, but “David manque à moi” is not.

mygif
biedronkaosullivan says, February 8th, 2009   

Create a video blog

In case you had any doubt at the end – I agree!! Tu nous manques.

Comments area are closed

-->